Before Ezra Pound wrote his “The Seafarer,” a poem with the same name was written, serving as one of the four surviving manuscripts of Old. The Seafarer Poem has 7 ratings and 2 reviews. Carl said: I love Anglo-Saxon elegies, and the Seafarer is an excellent example of the genre. I love the c. Dive deep into Ezra Pound’s The Seafarer with extended analysis, commentary, and discussion.

Author: Bagor Gorr
Country: Bangladesh
Language: English (Spanish)
Genre: Science
Published (Last): 9 April 2014
Pages: 387
PDF File Size: 1.74 Mb
ePub File Size: 11.58 Mb
ISBN: 198-1-12975-738-5
Downloads: 23814
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kazshura

The Review of English Studies. In Old English, they are: The first section represents the poet’s life on earth, and the second tells us of his longing to voyage to a better world, to Heaven.

This creates a bitter yearning, which however is quickly transformed into a sober realization of the ephemeral, trivial nature esra earthly life in comparison to the eternal bliss of the afterlife, the hope of which provides a foil to the hardships of the sea, which now retrospectively take on an allegorical character. Another understanding was offered in seafarrr Cambridge Old English Readernamely that the poem is essentially concerned to state: Pound is interested in the poetic possibilities that exist between languages, and which arise from their articulation.

I love the cold, stark and hard imagery evoked by the alliteration.

However I would not have chosen this for the daily read and in fact don’t have the time to read this poem again in it’s entirety today. Wikipedia articles needing page number citations from April All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from August Wikipedia articles needing page number citations from March CS1: Ella rated it really liked it Apr 09, By Frederick S.

Carmen added it Aug 31, The poem ends with a long meditation of about two dozen lines on the might and glory of God. This interpretation arose because of the arguably alternating nature of the emotions in the text.

  JBL N2400 PDF

I personally have been reduced to setting them seafraer music as I cannot translate them.

Hill in argues that the content of the poem also links it with the sapiential booksor wisdom literaturea category particularly used in biblical studies that mainly consists of proverbs and maxims. Twitter Updates RT Unemployedneg: There are five alliterative patterns, all of which depend upon a division of each single line into two half-lines, separated by a long space in modern seeafarer. Cambridge University Press, pp. Retrieved from ” https: The poem is translated in its entirety in this collection.

Imagining the Anglo-Saxon Past 1st ed.

The poem is explained as a dialogue between The Old Sailor and Youth, and ends at line Ezra Pound translated this poem inin his mid-twenties. Enjoyable piece and informative.

The Seafarer – Poem by Ezra Pound

Scholars have focused on the poem in a variety of ways. A careful study of the text has led me to the conclusion that the two different sections of The Seafarer must belong together, and that, as it stands, it must be regarded as in all essentials genuine and the work of one hand: You are commenting using your Twitter account. The Old English Elegies: To see what your friends thought of this book, please sign up.

The Journal of English and Germanic Philology. Want to Read saving…. Notify me of new comments via email.

Ezra Pound: Analysis of “The Seafarer” by Ezra Pound

Poems by Ezra Pound: The “death-way” reading was adopted by C. Lawrence was that the poem could be thought of as a conversation between an old seafarer, weary of the ocean, and a young seafarer, excited to travel the high seas. However, the term goes back at least as far as Chaucer, though its contemporary meanings do not arise until poound 17th century OED s.


To arrive at this took a great deal of license. Nowell Codex Beowulf Judith. Retrieved 12 Ponud While it is absolutely unique and written in a style only Ezra Pound could ever have captured, it is far too deeply embedded in metaphor to be appreciated by a daily reading admirer American expatriate poet Ezra Pound produced a well-known interpretation of The Seafarerand his version varies from the original in theme and content.

Composer Sally Beamish has written several works inspired by the Seafarer since Benjamin, like Pound, is clearly interested in a project much more profound and transformative than a merely utilitarian rendering of sense.

At least fifteen different languages appear in his Cantoswhich is relentlessly intertextual and multilingual Xie Thanks for telling us about the problem. As he wrote in Clarity, boldness, and unity are central values for Pound, and these values unite the otherwise seemingly disparate literary traditions that appealed to him: Pound was a prolific translator, and his range is quite astonishing: This is partly dzra Pound excises the comparison of heaven and earth that is at the heart of the original poem, even with the final section removed.

Many of these studies initially debated the continuity and unity of the poem. Comments about The Seafarer by Ezra Pound. No trivia or quizzes yet. Want to Read Tue Reading Read.